Diario de un inmigrante: del idish al spanglish
Thursday, June 4th, 2009
Hablando del spanglish, el idish tuvo una presencia intensa en mi niñez. Es el cocoliche, la jerga, el híbrido que usaban en el siglo pasado y el antepasado los judíos de Europa oriental (aunque debe sus orígenes a casi mil años antes).
Fue el idish, antes del inglés o el hebreo, el primer idioma extranjero que aprendí: desde los cuatro años, en la escuela Itzjok Leibush Peretz de la calle Boulogne Sur-Mer de Buenos Aires. Eso fue en 1958, y cuando visité la Argentina después de casi 30 años de ausencia en el 2000 estaba cerrada y flanqueada por un amable (¡!) policía.
